May 14th, 2015

красные туфельки

О разнице языковой

Вспомнилось тут благодаря посту maribel...

Один из наших нейрохирургов родом из Эквадора. Он приехал сюда уже врачом, работать в госпитале. И поначалу не разбирался в разнице между эквадорским испанским и испанским испанским. Как оказалось, разница иногда бывает существенной.
Дальше с его слов:
Мне очень нравилось делать "шпаргалки" для осмотра пациентов, я туда записывал все, что мне нужно для обхода.
Обычно я оставлял шпаргалки на пункте медсестер, а потом брал их и начинал обход.
(прим. Ислы: "шпаргалка" на эквадорском polla, а в Испании это исключительно "мужской член")
И вот прихожу я, а шпаргалки нет. Обращаюсь к медсестрам:
- Девочки, вы видели мой член?
Девушки краснеют и пятятся. Я настаиваю:
- Так видели или нет? Мне сейчас осмотр начинать, времени мало!
Девочки бледнеют. Я начинаю проявлять нетерпение:
- Девочки, мне очень нужен мой член! Я его здесь оставил на столе! Вы его не видели? Может, убрали куда?
Девочки таращат на меня глаза. Тут самая старшая и бывалая осмелела и спросила:
- Доктор, а что именно представляет собой Ваш член?
Я:
- Бумаги, сложенные вдвое.
Девчонки вздохнули с облегчением. Доктор не сошел с ума. Когда мне объяснили разницу, я долго приходил в себя....