isla_de_mujeres (isla_de_mujeres) wrote,
isla_de_mujeres
isla_de_mujeres

Все смешалось



Мне сегодня испанский мой первый пациент сломал мозг. Он представил мне сопровождающего его мужчину, как... мужа.
Не партнера, не вторую половинку, не супруга на худой конец, а мужа, чем вызвал во мне лингвистическое опупение. Я и виду не подала, но весь прием в моей голове что-то говорило противным и занудным голосом:
- Это лингвистически невозможно. Муж - marido. Соответственно, пара к этому слову - жена, mujer, по-испански буквально "женщина". Как этот бородатый парень может быть женщиной?!!! Ну ладно, если б трансвестит, я б простила, но говорит он о себе в мужском роде, не может быть он женой другому бородатому мужику! Да, они в браке, (или женаты?!!! - восклицает в ужасе еще одна Исла), они пара, партнеры, супруги, но не муж и жена. Нет!
В общем, я только усилием воли смогла подавить весь этот бессмысленный лингвистический симпозиум, придя к выводу, что у нас разные понятия об определениях слов=))))

Теперь замерла в ожидании, чем меня удивят следующие пациенты...
Tags: великий и могучий, заморочки на испанский лад, работа не волк
Subscribe

  • (no subject)

    Пациентка после операции дрожит от холода в реанимации и пытается что-то спросить. К нам подходит санитар, ставит ей печку с горячим воздухом,…

  • (no subject)

    Везем из операционной пациентку, пышечка сто кг, санитары втроем ее переворачивали на каталку. Везем по длинному коридору, где хирурги моют руки,…

  • (no subject)

    Эти потрясающие, потрясающие пациенты... Когда их просишь прислать почтовый адрес с индексом, они высылают тебе адрес электронной почты. Когда…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 8 comments